Aug. 99.1
| ID | 1071 |
|---|---|
| Corpus | Suetonius |
| Reference | Aug. 99.1 |
| Reference 2 | n/a |
| Date | |
| Source | Quotation: Oral |
| Author | Augustus |
| Addressee | (unknown) |
| Citation Greek Code Switch | ἐπεὶ δὲ *ΤΙΑΧΟΙ* καλῶς τὸ παίγνιον, δότε κρότον καὶ πάντες ἡμᾶς μετὰ χαρᾶς προπέμψατε |
| Latin Context | et amissos amicos percontatus ecquid iis uideretur mimum uitae commode transegisse adiecit et clausulam: ἐπεὶ δὲ †ΤΙΑΧΟΙ† καλῶς τὸ παίγνιον, δότε κρότον καὶ πάντες ἡμᾶς μετὰ χαρᾶς προπέμψατε. |
| Inter/Intra Sentential | Inter |
| Function Code Switch | Quotation: Mock Literary |
| Flagging | "adiecit et clausulam (trans. "tag" by Rolfe) (flagged by Suetonius) |
| Syntactic/Grammatical Info | |
| Context | Augustus' final day of life: asks his friends whether he has "mimum vitae commode transegisse"; ends with these lines |
| Comments | Described by Suetonius as a "clausulam" (translated as a 'tag'). Gelsomino (see p.124) describes this as a citation: style, however, is clear and colloquial with clever appropriation of words. Concepts and vocabulary are Stoic. Kaster 2016b: 129 "This is by some distance the most troubled passage of Greek in the Caesars". |